MENU

За границей российские граждане часто сталкиваются с проблемой отсутствия единых правил транслитерации российских Ф.И.О латинскими буквами (на английский язык). В этой связи Генеральное консульство оказывает документальную поддержку, выдавая справки для корейских властей, предусматривающие подтверждения того, что, несмотря на расхождения в английском написании Ф.И.О., перед ними один и тот же человек.

Подобные справки выдаются только в случаях несовпадения латинской транслитерации:

  • на водительских правах и в загранпаспорте;
  • в предыдущем и действующем загранпаспортах, выданных ФМС или МИД России;
  • в удостоверении личности моряка и заграничном паспорте.

Подчеркиваем, что Генконсульство не уполномочено подтверждать перемену Ф.И.О. какими-либо справками. Для этих целей существует Свидетельство о перемени имени, выдаваемое российскими властями или его аналоги, выдаваемые иностранными государствами.

Генконсульство лишь вносит ясность для иностранных властей, что, например, имя ANDREY в загранпаспорте, в водительских правах может быть записано как ANDREI, что не предполагает смену имени на русском языке и для российских властей является именем одного и того же человека.

Данная справка выдается бесплатно. Подтверждение соответствия транслитерации осуществляются только по российским документам, содержащим такую транслитерацию. Заявитель должен предоставить оригиналы документов, где имеются расхождения.